lost and found ( for me ? )

雑学? 著作権 copyright

ふと、友達の飲んでいたときの話:

日本語は的をえている言葉だ、と。

たとえば、

携帯電話といえば、イメージがつくとのこと。
携帯する電話って言葉からわかると。

言われればそうだけど、英語でも同じような。。

mobile = 動きやすい、移動できる、移動性の
phone = 電話

mobile phone . 移動性の電話 -> 携帯する電話 -> 携帯電話

個人的には、著作権って英語(copyright)の方が的をえているなーと。

copy = 複写、うり二つの、複製品
right = 権利、所有権

CDが何枚売れたとかって英文見たとき、オリジナルは1つなんだーって感じた。

e.g.

Their 3rd album has been sold more than 1 million copies.

Harry Potter and the Deathly Hallows sold a record 2.65 million copies in the first 24 hours.

とか。

copies ってのが、オリジナルは1つだけで、店で販売されているものは複製品であり、
オリジナルではないんだよーって、すごく感じた。

なんか、そう思うようになってから、特にCD買ったときに、たとえ音質、楽曲はオリジナルと
同じでも、自分の買ったCDは、オリジナル(マスター)ではなく、コピーなんだーって、たまーに思う。

どうでもいい雑学(ふと思ったこと ? ) でした。。

Thanks for reading!

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.